ICANN/GNSO GNSO Email List Archives


<<< Chronological Index >>>    <<< Thread Index >>>

Re: [ga] FW: Assistance with translation

  • To: Roberto Gaetano <roberto@xxxxxxxxx>, GA <ga@xxxxxxxxxxxxxx>
  • Subject: Re: [ga] FW: Assistance with translation
  • From: Hugh Dierker <hdierker2204@xxxxxxxxx>
  • Date: Thu, 30 Aug 2007 06:52:59 -0700 (PDT)
  • Domainkey-signature: a=rsa-sha1; q=dns; c=nofws; s=s1024; d=yahoo.com; h=X-YMail-OSG:Received:Date:From:Subject:To:In-Reply-To:MIME-Version:Content-Type:Content-Transfer-Encoding:Message-ID; b=Ln5JAORQ1pEyzW4XJ4zTtkuO+Z3xKuNueo8ZuQdIrcFM1sTNXuLR6g7JLseSsAFJj9+Xj99vuU/Bn18LJI0asMnkb4TZLlT2Ef6nAySwEJechlytIXwJeWFn3a0GNOhZZSYaZ0WII72RiQz2JJzbv+z+6O94OuEBfsYo/wvWK1c=;
  • In-reply-to: <200708292052.l7TKq3Gr002514@smtp01.icann.org>
  • Sender: owner-ga@xxxxxxxxxxxxxx

Just a note to bring this back up again. The actualy doing of this work is something to be very proud of indeed. Talking multiculturalism and multilingualism is just that, talk.
  But actually helping in a realtime real personal way is fantastic.

Roberto Gaetano <roberto@xxxxxxxxx> wrote:
      Any volounteer?

  Dear Colleagues:

  As you know, ICANN is working to provide more access to its key documents in non-English editions.

  What you may not know is that each translated document must be checked before it is made publicly by someone either on the staff, or in the ICANN community, who is fluent in both English and the language of the translated text, to ensure that the quality of the translation is good, but also that ICANN-specific terminology and phrases are correctly rendered in the translated text.

  The increase in volume of translated documents means that the existing pool of translation checkers is no longer sufficient to the task.

  If we could get an additional five checkers in the languages listed below, by rotating through the list of checkers we could ensure that the 'fatigue factor' was removed for a good while - and also increase the capacity of the system to release translations in a more timely fashion.

  Do you know anyone who would be happy to help? Do you speak any of these languages (alongside English) with sufficient skill to volunteer yourself? 

  If the answer to either of those questions is "yes" please send an email to: trans-comm@xxxxxxxxx, with the following information:

  1) Name of the Checker
  2) Languages they can check
  3) Contact info for the person (an email address and, if possible, a phone number too)

  The languages we need are:

  Brazilian Portuguese

  Please note that no assumptions should be made that the above-listed languages represent anything more than languages in which translated texts of some documents will be made available from time to time, and for which we need checkers in the interim period whilst a more holistic enterprise-wide approach to multilingualism is developed in concert with the community.

  There will be some special 'thank yous' to the people who help with this task over time - but the biggest thank you will be from the community themselves. Because of these key people, more people will be able to participate in the work of ICANN throughout the world, and a greater diversity of views and a richer debate will be had by all stakeholders.

  We hope you will pass this along to suitable potential checkers and thanks in advance for your help!

  The ICANN Translations Committee


Be a better Heartthrob. Get better relationship answers from someone who knows.
Yahoo! Answers - Check it out. 

<<< Chronological Index >>>    <<< Thread Index >>>