ICANN/GNSO GNSO Email List Archives

[ga]


<<< Chronological Index >>>    <<< Thread Index >>>

Re: [ga] On Its Way: One of the Biggest Changes to the Internet

  • To: Roberto Gaetano <roberto@xxxxxxxxx>
  • Subject: Re: [ga] On Its Way: One of the Biggest Changes to the Internet
  • From: Bashar Al-Abdulhadi <bashar@xxxxxxxxxxxxx>
  • Date: Mon, 15 Oct 2007 01:14:44 +0300

<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN">
<html style="direction: ltr;">
<head>
  <meta content="text/html;charset=windows-1256"
 http-equiv="Content-Type">
</head>
<body style="direction: ltr;" bgcolor="#ffffff" text="#000000">
<p style="margin-bottom: 0cm; margin-top: 0pt;">i have been advised
that its without hamza</p>
<p style="margin-bottom: 0cm; margin-top: 0pt;"><br>
</p>
<p style="margin-bottom: 0cm; margin-top: 0pt;">i also noticed neither
answers.com or translate.google.com has it with hamza too</p>
<p style="margin-bottom: 0cm; margin-top: 0pt;"><br>
</p>
<p style="margin-bottom: 0cm; margin-top: 0pt;"><br>
</p>
<p style="margin-bottom: 0cm; margin-top: 0pt;"><br>
<br>
Roberto Gaetano wrote, On 10/15/2007 12:46 AM:<br>
</p>
<blockquote cite="mid:200710142146.l9ELkKpQ027770@xxxxxxxxxxxxxxxx"
 type="cite">
  <pre wrap="">Interesting.

My dictionary also spells it with hamza.
Could it be that the word is different in different arab dialects?

Cheers,
Roberto

 

  </pre>
  <blockquote type="cite">
    <pre wrap="">-----Original Message-----
From: <a class="moz-txt-link-abbreviated" 
href="mailto:owner-ga@xxxxxxxxxxxxxx";>owner-ga@xxxxxxxxxxxxxx</a> 
[<a class="moz-txt-link-freetext" 
href="mailto:owner-ga@xxxxxxxxxxxxxx";>mailto:owner-ga@xxxxxxxxxxxxxx</a>] On 
Behalf Of Bashar Al-Abdulhadi
Sent: 14 October 2007 11:05
To: Joe Baptista
Cc: <a class="moz-txt-link-abbreviated" 
href="mailto:GNSO.SECRETARIAT@xxxxxxxxxxxxxx";>GNSO.SECRETARIAT@xxxxxxxxxxxxxx</a>;
 GA
Subject: Re: [ga] On Its Way: One of the Biggest Changes to 
the Internet

Joe Baptista wrote, On 10/14/2007 3:54 AM:
    </pre>
    <blockquote type="cite">
      <pre wrap="">Bashar Al-Abdulhadi wrote:

      </pre>
      <blockquote type="cite">
        <pre wrap="">Dear All,

who chooses the spelling of the IDN TLD ? i noticed the Arabic 
version is misspelled  !
        </pre>
      </blockquote>
      <pre wrap="">
Bashar - which TLD is that?  Are you refering to a press 
      </pre>
    </blockquote>
    <pre wrap="">release, or 
    </pre>
    <blockquote type="cite">
      <pre wrap="">the TLD itself?  How is it misspelled.  I'm not clear 
exactly here 
what is misspelled.
      </pre>
    </blockquote>
    <pre wrap="">Yes the translation of ".test" TLD itself into arabic is 
misspelled not the press release


its written as إختبار and correct word should be اختبار



p.s: email sent via UTF-8 encoding



    </pre>
  </blockquote>
  <pre wrap=""><!---->

  </pre>
</blockquote>
</body>
</html>

Attachment: smime.p7s
Description: S/MIME Cryptographic Signature



<<< Chronological Index >>>    <<< Thread Index >>>