ICANN/GNSO GNSO Email List Archives

[ga]


<<< Chronological Index >>>    <<< Thread Index >>>

RE: [ga] On Its Way: One of the Biggest Changes to the Internet

  • To: "'Bashar Al-Abdulhadi'" <bashar@xxxxxxxxxxxxx>, "'Joe Baptista'" <baptista@xxxxxxxxxxxxxx>
  • Subject: RE: [ga] On Its Way: One of the Biggest Changes to the Internet
  • From: "Roberto Gaetano" <roberto@xxxxxxxxx>
  • Date: Sun, 14 Oct 2007 17:46:26 -0400

Interesting.

My dictionary also spells it with hamza.
Could it be that the word is different in different arab dialects?

Cheers,
Roberto

 

> -----Original Message-----
> From: owner-ga@xxxxxxxxxxxxxx 
> [mailto:owner-ga@xxxxxxxxxxxxxx] On Behalf Of Bashar Al-Abdulhadi
> Sent: 14 October 2007 11:05
> To: Joe Baptista
> Cc: GNSO.SECRETARIAT@xxxxxxxxxxxxxx; GA
> Subject: Re: [ga] On Its Way: One of the Biggest Changes to 
> the Internet
> 
> Joe Baptista wrote, On 10/14/2007 3:54 AM:
> > Bashar Al-Abdulhadi wrote:
> >
> >> Dear All,
> >>
> >> who chooses the spelling of the IDN TLD ? i noticed the Arabic 
> >> version is misspelled  !
> >
> >
> > Bashar - which TLD is that?  Are you refering to a press 
> release, or 
> > the TLD itself?  How is it misspelled.  I'm not clear exactly here 
> > what is misspelled.
> 
> Yes the translation of ".test" TLD itself into arabic is 
> misspelled not the press release
> 
> 
> its written as إختبار and correct word should be اختبار
> 
> 
> 
> p.s: email sent via UTF-8 encoding
> 
> 
> 





<<< Chronological Index >>>    <<< Thread Index >>>