ICANN/GNSO GNSO Email List Archives

[ga]


<<< Chronological Index >>>    <<< Thread Index >>>

Re: [ga] On Its Way: One of the Biggest Changes to the Internet

  • To: GA <ga@xxxxxxxxxxxxxx>
  • Subject: Re: [ga] On Its Way: One of the Biggest Changes to the Internet
  • From: jwkckid1@xxxxxxxxxxxxx
  • Date: Sun, 14 Oct 2007 14:48:15 -0500 (GMT-05:00)

Bashar and all,

  ICANN and additionally the GNSO in particular has trouble
correctly spelling fairly simple english terms/words, let alone
Arabic.  We, INEGroup have 12 arabic translators on staff so
that we don't get caught with our turbans unraveled, so to speak,
no insult intended.  Seems to me that the IANA, ICANN and the 
GNSO would have long ago now been able to hire arabic, or
for that matter any other language translators whom are
native speakers. 

  Perhaps the issue is that the IANA, ICANN and the 
GNSO are desiring "Volenteers" to perform this or these
sorts of functions.  Such a desire for a $50m+ organization
is inconsistant with good reason, if so.  I am sure George
Soros, a good friend of Vint Cerfs, or perhaps even Google
would be happy to donate the funding necessary so that proper
translators can be hired.

  A good recruiting ground would be Iraq, Afghanistan and Iran 
seems to me, and at the same time ICANN, the IANA and the GNSO 
would be doing good outreach as well as gain some political 
capital in seeking arabic fluent candidates in those countries 
where many need meaningful employment.  But of course such
an endeavor would take courage on the part of the ICANN, GNSO,
and the IANA's staff too seek and perform such recruitment.

Courage of this sort is seemingly not in abundance within
either ICANN, the GNSO, or the IANA.

-----Original Message-----
>From: Bashar Al-Abdulhadi <bashar@xxxxxxxxxxxxx>
>Sent: Oct 14, 2007 10:05 AM
>To: Joe Baptista <baptista@xxxxxxxxxxxxxx>
>Cc: "GNSO.SECRETARIAT@xxxxxxxxxxxxxx" <gnso.secretariat@xxxxxxxxxxxxxx>, GA 
><ga@xxxxxxxxxxxxxx>
>Subject: Re: [ga] On Its Way: One of the Biggest Changes to the Internet
>
>Joe Baptista wrote, On 10/14/2007 3:54 AM:
>> Bashar Al-Abdulhadi wrote:
>>
>>> Dear All,
>>>
>>> who chooses the spelling of the IDN TLD ? i noticed the Arabic 
>>> version is misspelled  !
>>
>>
>> Bashar - which TLD is that?  Are you refering to a press release, or 
>> the TLD itself?  How is it misspelled.  I'm not clear exactly here 
>> what is misspelled.
>
>Yes the translation of ".test" TLD itself into arabic is misspelled not 
>the press release
>
>
>its written as إختبار and correct word should be اختبار
>
>
>
>p.s: email sent via UTF-8 encoding
>
>
=======

'Regards,
Jeffrey A. Williams
Spokesman for INEGroup LLA. - (Over 277k members/stakeholders strong!)
"Obedience of the law is the greatest freedom" -
   Abraham Lincoln

"Credit should go with the performance of duty and not with what is very
often the accident of glory" - Theodore Roosevelt

"If the probability be called P; the injury, L; and the burden, B; liability
depends upon whether B is less than L multiplied by
P: i.e., whether B is less than PL."
United States v. Carroll Towing  (159 F.2d 169 [2d Cir. 1947]
===============================================================
Updated 1/26/04
CSO/DIR. Internet Network Eng. SR. Eng. Network data security IDNS. div. of
Information Network Eng.  INEG. INC.
ABA member in good standing member ID 01257402 E-Mail jwkckid1@xxxxxxxxxxxxx




<<< Chronological Index >>>    <<< Thread Index >>>