ICANN/GNSO GNSO Email List Archives

[council]


<<< Chronological Index >>>    <<< Thread Index >>>

RE: [council] RE: Definition of Sponsorship

  • To: "'Bruce Tonkin'" <Bruce.Tonkin@xxxxxxxxxxxxxxxxxx>, <council@xxxxxxxxxxxxxx>
  • Subject: RE: [council] RE: Definition of Sponsorship
  • From: "Marilyn Cade" <marilynscade@xxxxxxxxxxx>
  • Date: Thu, 16 Jun 2005 20:54:39 -0400
  • In-reply-to: <57AD40AED823A7439D25CD09604BFB5401587EB4@balius.mit>
  • Sender: owner-council@xxxxxxxxxxxxxx
  • Thread-index: AcVys6INWzcmFIq4QAqfN+J3e0vH8gAHx7/QAACcnRA=

What has happened to the commitment of staff to deliver a generic TLD
report. We are now many meetings over due. I looked at Maria?s report. There
is no indication of the long over due report, and we are within the 7 day
period/requirement. 

 

I am very concerned. 

 

  _____  

From: owner-council@xxxxxxxxxxxxxx [mailto:owner-council@xxxxxxxxxxxxxx] On
Behalf Of Bruce Tonkin
Sent: Thursday, June 16, 2005 8:27 PM
To: council@xxxxxxxxxxxxxx
Cc: John Jeffrey
Subject: [council] RE: Definition of Sponsorship

 

Hello Kiyoshi,

 

I hope the paper on the issues around new TLDs will be available by the
meeting on 23 June.

 

We can then cover this topic under item 5.

 

Once the current sponsored round is complete - it would be particularly
useful to get a paper from the staff (with Board input) on the difficulties
faced by the staff and Board with this concept.

 

Regards,

Bruce Tonkin

 

 


  _____  


From: Kiyoshi I. Tsuru [mailto:ktsuru@xxxxxxxxxxx] 
Sent: Friday, 17 June 2005 6:40 AM
To: Bruce Tonkin
Subject: Definition of Sponsorship

Dear Bruce,

 

Can we add to the discusion of next week the scope and definition of
"sponsored" under the White Paper?

 

Thank you so much,

 

Kiyoshi

 

Kiyoshi I. Tsuru
Bello, Escalante, Morales y Tsuru, S.C.
Agustín Manuel Chávez 1 - 001
Centro de Ciudad Santa Fe
01210, México, D.F.
Tel. +52 (55) 5292-5232 x 105
Fax +52 (55) 5292-5233
 <http://www.bemt.com.mx/> www.bemt.com.mx 

La información contenida en este mensaje de datos es confidencial,
constituye un secreto industrial en términos de la legislación vigente y se
encuentra dirigida exclusivamente al destinatario indicado en dicho mensaje.
Si usted recibe esta información por error o si usted no es el destinatario
del mensaje, favor de destruirlo inmediatamente, absteniéndose de leerlo,
reproducirlo, transmitirlo, almacenarlo, divulgarlo, revelarlo o usarlo de
manera directa o indirecta en cualquier forma y por cualquier medio. Muchas
gracias.
The information contained in this electronic message is confidential,
privileged and intended for its recipient only. If you receive this mail by
mistake and/or if you are not the recipient thereof, please destroy it
immediately, abstaining yourself from reading, reproducing, transmitting,
storing, disclosing, revealing or using it, either directly or indirectly,
in any manner and by any means. Thank you very much.

 



<<< Chronological Index >>>    <<< Thread Index >>>