<<<
Chronological Index
>>> <<<
Thread Index
>>>
RE: [council] Fwd: Memo to GNSO re: bundling Translation and Transliteration into Thick WHOIS IRT
Council Members,
Thank you Glen - for sharing the memo re. bundling Translation and
Transliteration into Thick WHOIS IRT. Prior to the Council meeting tomorrow, I
would like to share my position on agenda Item 8: DISCUSSION - Possible
Integration of the Pending Implementation of the Translation & Transliteration
of gTLD Contact Data PDP Recommendations with the implementation of Thick WHOIS.
As a member of the Thick WHOIS working group, I believe greater efficiencies
and increased likelihood of a successful outcome would result, if the following
recommended approach to T/T and IRD was considered.
1) T/T needs to move onto an IRT process
2) The IRD recommendations need to be evaluated and as appropriate be
incorporated into other GNSO policy work on WHOIS, at a minimum as it relates
to the T/T IRT and RDS PDP
The T/T IRT should move forward under the context of the RDS PDP and then
relevant IRD recommendations will be evaluated and incorporated as appropriate.
The current published comments
re. T/T IRD implementations are mostly RDAP additions. I would like to
re-emphasis the vast amount of work required for this implementation will
include, but not limited to, updates to physical data structure and underlying
communications protocols (EPP) to support the new data requirements. RDS will
be updating these same system components as well.
Therefore, my preference (and I believe the majority of Registrar’s would
agree) would be to move forward and focus on a consolidation with RDS PDP as a
more logical grouping for this work that would result in:
1) Reduce duplication of efforts i.e. T/T IRT and then RDS.
2) Allow the Thick WHOIS/RDAP/CL&D IRT work to continue on as planned without
adding an additional 6-12 months delay to what is already a lengthy plan
Thank you,
Jennifer
Jennifer Gore
Policy Director
Web.com
12808 Gran Bay Parkway, West | Jacksonville, FL 32258
Office: 904. 680-6919| Cell: 904. 401-4347
[cid:image003.png@01CFD6B5.902BADC0]
From: owner-council@xxxxxxxxxxxxxx [mailto:owner-council@xxxxxxxxxxxxxx] On
Behalf Of Glen de Saint Géry
Sent: Wednesday, May 11, 2016 12:39 PM
To: Amr Elsadr; GNSO Council List
Subject: RE: [council] Fwd: Memo to GNSO re: bundling Translation and
Transliteration into Thick WHOIS IRT
Dear Councillors,
The Memo to the GNSO that Amr is mentioning, re : bundling Translation and
Transliteration into Thick WHOIS IRT
Has been published at:
http://gnso.icann.org/en/correspondence/memo-merge-transliteration-contact-thick-whois-irt-10may16-en.pdf
Thank you.
Kind regards,
Glen
De : owner-council@xxxxxxxxxxxxxx<mailto:owner-council@xxxxxxxxxxxxxx>
[mailto:owner-council@xxxxxxxxxxxxxx] De la part de Amr Elsadr
Envoyé : mercredi 11 mai 2016 18:14
À : GNSO Council List
Objet : [council] Fwd: Memo to GNSO re: bundling Translation and
Transliteration into Thick WHOIS IRT
Hi again,
Resending this, as my previous email popped up in the archives looking a little
strange.
Thanks again.
Amr
Begin forwarded message:
From: Amr Elsadr <aelsadr@xxxxxxxxxxx<mailto:aelsadr@xxxxxxxxxxx>>
Subject: Fwd: Memo to GNSO re: bundling Translation and Transliteration into
Thick WHOIS IRT
Date: May 10, 2016 at 9:38:36 PM GMT+2
To: GNSO Council List <council@xxxxxxxxxxxxxx<mailto:council@xxxxxxxxxxxxxx>>
Hi,
In preparation for item 8 on Thursday’s Council meeting agenda, I am forwarding
a memo developed by GDD staff, and addressed to the GNSO Council, outlining the
rationale and preliminary community feedback to the proposal of merging the
implementation of the Translation and Transliteration of Contact Information
PDP recommendations with the Consistent Labelling and Display track of the
“thick” WHOIS implementation process currently underway.
I hope you will find this informative. I can take any questions or comments
from the Council back to the IRT. Of course, you can also direct those to Cyrus
and Francisco during their briefing to us on the topic in two days.
Thanks.
Amr
Begin forwarded message:
From: Brian Aitchison
<brian.aitchison@xxxxxxxxx<mailto:brian.aitchison@xxxxxxxxx>>
Subject: Memo to GNSO re: bundling Translation and Transliteration into Thick
WHOIS IRT
Date: May 10, 2016 at 9:04:29 PM GMT+2
To: "aelsadr@xxxxxxxxxxx<mailto:aelsadr@xxxxxxxxxxx>"
<aelsadr@xxxxxxxxxxx<mailto:aelsadr@xxxxxxxxxxx>>
Cc: Fabien Betremieux
<fabien.betremieux@xxxxxxxxx<mailto:fabien.betremieux@xxxxxxxxx>>, Francisco
Arias <francisco.arias@xxxxxxxxx<mailto:francisco.arias@xxxxxxxxx>>, Marika
Konings <marika.konings@xxxxxxxxx<mailto:marika.konings@xxxxxxxxx>>, "Karen
Lentz" <karen.lentz@xxxxxxxxx<mailto:karen.lentz@xxxxxxxxx>>, Krista Papac
<krista.papac@xxxxxxxxx<mailto:krista.papac@xxxxxxxxx>>, "Lars Hoffmann"
<lars.hoffmann@xxxxxxxxx<mailto:lars.hoffmann@xxxxxxxxx>>
Dear Amr,
I am the GDD lead for the Translation and Transliteration implementation
project, and am sending you the attached memo on behalf of Fabien Betremieux to
forward to the GNSO Council for their consideration at their meeting on
Thursday, 12 May.
As you have discussed with him, the memo concerns the proposal to merge the
implementation of the T/T project into the work stream of the Thick WHOIS IRT.
You can find all the relevant details in the memo itself. Please let me know if
you have any questions. Otherwise, on behalf of GDD Staff, we thank you for
forwarding it to the GNSO Council ahead of their Thursday meeting.
Best,
Brian Aitchison
Brian Aitchison, PhD
Lead Researcher
Operations & Policy Research
Internet Corporation for Assigned Names and Numbers (ICANN)
12025 Waterfront Drive, Suite 300
Los Angeles, CA 90094-2536
p. 310.301.8688
m. 424.353.9041
e. brian.aitchison@xxxxxxxxx<mailto:brian.aitchison@xxxxxxxxx>
w. www.icann.org<http://www.icann.org/>
<<<
Chronological Index
>>> <<<
Thread Index
>>>
|