Sorry, you need to enable JavaScript to visit this website.
Skip to main content

Listes de diffusion multilingues disponibles automatiquement

Last Updated:
Date

Dans le cadre de l’engagement de l’ICANN à offrir au plus grand nombre de non anglophones la possibilité de consulter les travaux de la communauté, un système de traduction automatique et fiable des listes de diffusion électroniques est en cours de développement depuis un certain temps. Avec le soutien et la contribution du Comité de traduction de l’ICANN, l’équipe des utilisateurs d’Internet et Kent Crispin, spécialiste informatique de l’ICANN, ont créé une interface entièrement nouvelle, qui a fait l’objet de tests approfondis et entre maintenant en phase de production. Nous souhaitons remercier toutes les personnes (membres de l’équipe et de la communauté) qui ont aidé à résoudre les problèmes techniques et tous ceux qui, ne maîtrisant pas l’anglais, ont dû faire preuve de patience en attendant la mise à disposition du service.

Les premières communautés à en bénéficier seront les Organisations At-Large Régionales (RALO) d’Afrique (« AFRALO ») et d’Amérique latine et des Caraïbes (« LACRALO »).
Le service de traduction sera mis en service pour ces deux communautés au mois d’octobre.

Cette interface peut être utilisée de deux manières :

comme système de traduction unidirectionnel pour produire une archive de listes de diffusion électroniques à partir d’une liste publiée en anglais uniquement, afin de permettre à des internautes non anglophones de suivre les discussions publiques des organes de l’ICANN en plusieurs langues ou

comme interface bidirectionnelle, permettant de lire en anglais les contributions rédigées dans une autre langue que l’anglais et vice versa.

La traduction automatique n’étant pas parfaite, les résultats sont variables, mais les tests ont montré que la qualité de la traduction était généralement suffisante pour permettre au lecteur de comprendre l’idée générale exprimée par le rédacteur du post dans une autre langue. Cette interface fournit également un lien vers l’URL du post d’origine, afin de permettre aux internautes capables de comprendre en partie la langue du post d’origine d’en vérifier le contenu dans la langue d’origine, notamment lorsque la traduction est imprécise.

Toutes les langues ne sont pas encore disponibles, cependant, SYSTRAN, le fournisseur de ce système de traduction automatique (système également utilisé à cet effet par d’autres organisations internationales telles que l’Union Européenne) en ajoute régulièrement. La liste des couples de langues actuellement traduits est la suivante :

anglais <> arabe

français <> néerlandais

anglais <> chinois

français <> allemand

anglais <> néerlandais

français <> italien

anglais <> français

français <> portugais

anglais <> allemand

français <> espagnol

anglais <> italien

anglais <> coréen

anglais <> japonais

anglais <> portugais

anglais <> russe

anglais <> espagnol

anglais <> grec

Pour plus d’informations, veuillez contacter l’équipe des utilisateurs d’Internet par e-mail : staff@atlarge.icann.org.